翟永明 Zhai Yongming (1955 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
老家 |
Heimat |
| |
|
| |
|
| 我的朋友说: |
Mein Freund sagt: |
| 老家在河北 |
Meine Heimat ist Hebei |
| 蹲着吃饭 |
Wo wir in der Hocke essen |
| 老家在河南 |
Meine Heimat ist Henan |
| 于是出门讨饭 |
Das heißt, wir gehen raus, um zu betteln |
| 我的老家在河南 |
Meine Heimat ist Henan |
| 整个身体都粘满了小米 |
Wo die Körper voller Hirse kleben |
| 除了收割之外 还有别的锋利 |
Außer bei der Ernte ist da noch etwas Scharfes |
| 一道一道地割伤它的糙皮 |
Das Stich für Stich seine rauhe Haut aufschlitzt |
| 洪水涨停时 |
Wenn das Hochwasser nicht weitersteigt |
| 不像股票的涨停点 |
Ist es nicht wie der höchste Stand einer Aktie |
| 让人兴奋 也没有它奇迹般的价值 |
Der die Menschen erregt auch nicht ihr wundersamer Wert |
| 老家是一个替身 |
Meine Heimat ist eine Stellvertreterin |
| 它代替这个世界向我靠近 |
Sie tritt an Stelle dieser Welt, um mir nahe zu sein |
| 它拥有一条巨大的河流 |
Sie hat einen riesigen Fluss |
| 河水干涸时 |
Wenn der Fluss ausgetrocknet ist |
| 全世界都为它悲伤 |
Trauert die ganze Welt seinetwegen |
| 蜂拥而至的 |
In Schwärmen herbei kommen |
| 除了玉米肥大的手臂 |
Außer Arme voll mit fettem Mais |
| 还有手臂上密密麻麻的小孔 |
Auch Arme, die übersät mit kleinen Löchern sind |
| 它们在碘酒和棉花的扑打下 |
Unter den Wattetupfern mit Jodtinktur |
| 瑟瑟发抖 |
Zittern sie |
| 老家的皮肤全都渗出 |
Aus der Haut meiner Heimat treten überall |
| 血点 血丝 和血一样的惊恐 |
Blutstropfen Blutrinnsale und eine Panik wie Blut |
| 吓坏了自已和别人 |
Die mich und andere zu Tode erschreckt |
| 全世界的人像晕血一样 |
Die Menschen der ganzen Welt scheinen Blut nicht sehen zu können |
| 晕那些针孔 |
Sie fallen in Ohnmacht von diesen Nadelstichen |
| 我的老家在河南 |
Meine Heimat ist Henan |
| 整个脸上扎满了针 |
Wo die Gesichter voller Nadeln stecken |
| 老家的人双腿都青筋暴露 |
Die Menschen meiner Heimat legen an beiden Beinen blaue Venen bloß |
| 他们的双手筛着那些土坷 |
Mit beiden Händen sieben sie klumpige Erde |
| 从地底下直筛到半空中 |
Von unter der Erde sieben sie bis in die Luft |
| 除了麻醉药之外的所有医用手段 |
Außer Narkotikum haben sie keine medizinischen Mittel |
| 都不能用来 |
Die sie anwenden könnten |
| 剔除自已的皮肤 |
Was bleibt ihnen noch zu tun |
| 他们还能干甚么? |
Um sich ihrer eigenen Haut zu entledigen? |
| 除了躺在阴影中歇凉时 |
Sie können nur im Schatten liegen und in der Kühle rasten |
| 他们不敢触摸那些伤口 |
Sie trauen sich nicht, die Wunden zu berühren |
| 他们会痛苦地跳起来大喊 |
Sie könnten aufspringen und schreien vor Schmerz |
| 像水银柱似的上下起落 |
Wie eine Quecksilbersäule, die sinkt und steigt |
| 他们的动脉里 隐藏着液体火焰 |
In ihren Arterien sind flüssige Flammen verborgen |
| 让所有的人渐离渐远 |
Die alle Menschen je länger je weiter wegtreibt |
| 全世界的人都在嘲笑 |
Die Menschen der ganzen Welt verspotten |
| 那些伤口 他们继续嘲笑 |
Diese Wunden spotten und spotten |
| 也因为老家的人不能像换水一样 |
Auch deshalb, weil die Menschen meiner Heimat das Blut in ihren Blutgefäßen |
| 换掉血管里让人害怕的血 |
Vor dem sie sich fürchten nicht eintauschen können wie Wasser |
| 更不能像换血一样换掉 |
Erst recht können sie die ärmlichen Verhältnisse |
| 皮肤根部的贫贱 |
Im Ursprung ihrer Haut nicht tauschen, als ob sie Blut tauschen würden |
| 当全世界都无邪地清洁起来 |
Wenn die ganze Welt unschuldig und rein würde |
| 还没有这样一种盥洗法: |
Gäbe es noch immer kein solches Waschverfahren: |
| 从最隐密处清除掉某个地理位置 |
Um die verborgenste Stelle von manch geografischer Lage zu säubern |
| 它那物质的脏: |
Und ihren materiellen Schmutz: |
| 牙齿 毛发 口气 轮廓 |
Zähne Haare Stimmen Silhouetten |
| 方言 血肉 旱涝 水质 |
Dialekt Fleisch Dürre Überschwemmung Wasserqualität |
| (他们甚至不会饮泣 |
(Sie können nicht einmal still weinen |
| 老家的人 一辈子也没走出过 |
Die Menschen meiner Heimat ihr Leben lang sind sie noch nicht aus einem Umkreis |
| 方圆十里 他们 |
Von zehn Li herausgekommen sie |
| 也不知道一辈子干净的血 |
Wissen auch nicht, warum das ihr Leben lang saubere Blut |
| 为什么变成现在这样?) |
Jetzt so werden konnte?) |